jueves, 8 de enero de 2009

Os velhos amantes

Pues no sé muy bien por qué, he elegido esta canción como la inaugural.

Está cantada en portugués por una cantante portuguesa maravillosa llamada Misia. Habla de cómo el amor entre dos personas es capaz de sobrevivir al paso de los años, a la rutina ... y a cosas peores.

Me asombra cómo la letra es capaz de resumir tan bien, en pocas líneas, algo tan denso. Y por si fuera poco, la música está a la altura de la letra.



Amor que grita, amor que cala
amor que ri, amor que chora
mil vezes eu peguei na mala (mil veces yo cogí la maleta)
mil vezes tu te foste embora (mil veces tú te fuiste)

E tanto barco a ir ao fundo
tornava o mar da nossa casa
em oceano de loucura
quando oscilava o nosso mundo
eu perdia o golpe de asa
e tu o gosto da aventura

Ai meu amor amargo doce e deslumbrante amor
amor à chuva, amor em sol maior
amor demais amor eterno

Conheço bem os teus desejos
e tu as minhas fantasias
morreste em mim todos os beijos
nasci em ti todos os dias

Se muita vez fomos traição
e muita vez mudou o vento
e muito gesto foi insulto
em tanta dor de mão-em-mão
nós aprendemos o talento
de envelhecer sem ser adultos

Ai meu amor amargo doce e deslumbrante amor
amor à chuva, amor em sol maior
amor demais amor eterno

E quanto mais o tempo passa
e quanto mais a vida flui
e quanto mais se perde a graça
do que tu foste e da que eu fui

Mais a ternura nos aperta
mais a palavra fica certa
mais o amor toma lugar
envelhecemos mais depressa
mas nos teus olhos a promessa
vai-se cumprindo devagar (se va cumpliendo lentamente)

Ai meu amor amargo doce e deslumbrante amor
amor à chuva, amor em sol maior
amor demais amor eterno.

En realidad, esta letra es una adaptación de una canción de Jacques Brel llamada "La Chanson des vieux amants":


Aquí va la letra de Jacques Brel:

Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre.

Que según he visto en el blog de Fernando Remiro, se puede traducir por:
Por supuesto, tuvimos nuestras tormentas
veinte años de amor, un amor loco
mil veces tú hiciste las maletas
mil veces yo levanté el vuelo.

Y cada mueble se acuerda
en este dormitorio sin cuna
de los destellos de aquellas viejas tormentas.

Ya nada se parecía a nada
tú habías perdido el gusto al agua
y yo a la conquista.

Pero amor mío
mi dulce, mi tierno, mi maravilloso amor,
desde el alba clara hasta el fin del día,
sabes que te amo todavía.

Yo conozco todos tus hechizos
tu conoces todos mis embrujos
tú me ha retenido trampa a trampa
yo te perdí de vez en cuando.

Claro que tuviste algunos amantes
había que matar el tiempo
y dar gusto al cuerpo.

Y al final, al final
nos hizo falta no poco talento
para envejecer sin llegar a ser adultos.

Y cada vez más el tiempo nos intenta seducir
y cada vez más el tiempo nos atormenta
¿Pero es que acaso vivir en paz
no es para los enamorados la peor trampa?
Es cierto que tú tardas un poco más en llorar
y que yo me ablando un poco más tarde
ambos protegemos menos nuestros misterios.

Dejamos menos espacio al azar
desconfiamos de la corriente
pero la nuestra siempre es una tierna guerra.

1 comentario:

  1. Bonita selección musical. Enhorabuena por tu blog. Como ves ya te estoy siguiendo, desde el momento cero!!
    Al escuchar a Misia inmediatamente me invadieron unos enormes deseos de volver a visitar Lisboa. Tarea pendiente para 2009.
    Un beso

    ResponderEliminar

pasaban por aquí